TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:54:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1393《佛說摩尼羅亶經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1393《Phật thuyết Ma Ni La Đản Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1393 佛說摩尼羅亶經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1393 Phật thuyết Ma Ni La Đản Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1393   No. 1393 佛說摩尼羅亶經 Phật thuyết Ma Ni La Đản Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時與摩訶比丘僧。說摩尼羅亶經。佛問阿難言。 thời dữ Ma-ha Tỳ-kheo tăng 。thuyết Ma Ni La Đản Kinh 。Phật vấn A-nan ngôn 。 天下人民得不安隱用何等故。 thiên hạ nhân dân đắc bất an ẩn dụng hà đẳng cố 。 用天下萬民多有疾病者病痛者用何等故。 dụng thiên hạ vạn dân đa hữu tật bệnh giả bệnh thống giả dụng hà đẳng cố 。 用出母腹痛用傷心痛頭痛目眩不能飲食。魔皆所為。 dụng xuất mẫu phước thống dụng thương tâm thống đầu thống mục huyễn bất năng ẩm thực 。ma giai sở vi/vì/vị 。 今諸比丘大懼怖如是。便前白佛言。 kim chư Tỳ-kheo Đại cụ bố/phố như thị 。tiện tiền bạch Phật ngôn 。 痛從何所來去至何所。人民大愁憂不樂。 thống tùng hà sở lai khứ chí hà sở 。nhân dân Đại sầu ưu bất lạc/nhạc 。 佛會諸比丘摩訶迦葉惟阿那律離越摩訶目犍連舍 Phật hội chư Tỳ-kheo Ma-ha Ca-diếp duy A-na-luật Ly việt Ma-ha Mục-kiền-liên xá 利弗阿難因持羅。 lợi phất A-nan nhân trì La 。 佛便說摩尼羅亶經。佛便舉諸佛名字。 Phật tiện thuyết Ma Ni La Đản Kinh 。Phật tiện cử chư Phật danh tự 。 第一惟衛佛第二式佛。 đệ nhất duy vệ Phật đệ nhị thức Phật 。 第三隨葉佛第四拘留秦佛。第五拘那含牟尼佛第六迦葉佛。 đệ tam Tuỳ Diếp Phật đệ tứ câu lưu tần Phật 。đệ ngũ Câu Na Hàm Mâu Ni Phật đệ lục Ca-diếp Phật 。 第七釋迦文佛。今是經皆從諸佛口中出。 đệ thất Thích Ca văn Phật 。kim thị Kinh giai tùng chư Phật khẩu trung xuất 。 第一式叉羅第二揵陀羅。第三揵頭羅第四彌佉羅。 đệ nhất thức xoa La đệ nhị kiền Đà-la 。đệ tam kiền đầu La đệ tứ di khư La 。 第五乾朱羅第六摩油羅。 đệ ngũ kiền chu La đệ lục ma du La 。 第七阿須輪第八隨沙門。第九隨孫第十(阿-可+曼)提。 đệ thất a tu luân đệ bát tùy Sa Môn 。đệ cửu tùy tôn đệ thập (a -khả +mạn )Đề 。 都盧大小一切人民有得疾病者。 đô lô đại tiểu nhất thiết nhân dân hữu đắc tật bệnh giả 。 今佛令諸比丘僧比丘尼優婆塞優婆夷。皆當說是經。有國中鬼。 kim Phật lệnh chư Tỳ-kheo tăng Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。giai đương thuyết thị Kinh 。hữu quốc trung quỷ 。 有山中鬼有林中鬼。有草暮鬼有塚間鬼。 hữu sơn trung quỷ hữu lâm trung quỷ 。hữu thảo mộ quỷ hữu trủng gian quỷ 。 有塚中鬼有地上鬼。有水中鬼有水邊鬼。 hữu trủng trung quỷ hữu địa thượng quỷ 。hữu thủy trung quỷ hữu thủy biên quỷ 。 有火中鬼有火邊鬼。有北斗鬼有虛空中鬼。 hữu hỏa trung quỷ hữu hỏa biên quỷ 。hữu Bắc đẩu quỷ hữu hư không trung quỷ 。 有市井鬼有死人鬼。有生人鬼有飢餓鬼。 hữu thị tỉnh quỷ hữu tử nhân quỷ 。hữu sanh nhân quỷ hữu cơ ngạ quỷ 。 有道外鬼有道中鬼。有堂外鬼有堂中鬼。 hữu đạo ngoại quỷ hữu đạo trung quỷ 。hữu đường ngoại quỷ hữu đường trung quỷ 。 有身中鬼有身外鬼。有飯食鬼有臥時鬼。 hữu thân trung quỷ hữu thân ngoại quỷ 。hữu phạn thực quỷ hữu ngọa thời quỷ 。 今佛言有赤色鬼有黑色鬼。有長鬼有短鬼。有大鬼有小鬼。 kim Phật ngôn hữu xích sắc quỷ hữu hắc sắc quỷ 。hữu trường/trưởng quỷ hữu đoản quỷ 。hữu Đại quỷ hữu tiểu quỷ 。 有中適鬼有白色鬼。有黃色鬼有青色鬼。 hữu trung thích quỷ hữu bạch sắc quỷ 。hữu hoàng sắc quỷ hữu thanh sắc quỷ 。 有黑色鬼有夢寤鬼。有朝起鬼有步行鬼。 hữu hắc sắc quỷ hữu mộng ngụ quỷ 。hữu triêu khởi quỷ hữu bộ hạnh/hành/hàng quỷ 。 有飛行鬼有問人魂魄鬼。有生人鬼有死人鬼。 hữu phi hạnh/hành/hàng quỷ hữu vấn nhân hồn phách quỷ 。hữu sanh nhân quỷ hữu tử nhân quỷ 。 佛言若有瞋恚刀杖起時。 Phật ngôn nhược hữu sân khuể đao trượng khởi thời 。 皆當念是摩尼羅亶經。諸鬼神則為破碎。 giai đương niệm thị Ma Ni La Đản Kinh 。chư quỷ thần tức vi/vì/vị phá toái 。 佛告諸比丘。若有受是經者。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhược hữu thọ/thụ thị Kinh giả 。 若有病瘦當說是經。若有頭痛目眩寒熱傷心。 nhược hữu bệnh sấu đương thuyết thị Kinh 。nhược hữu đầu thống mục huyễn hàn nhiệt thương tâm 。 常當讀是摩尼羅亶經。諸鬼神則頭破作七分。 thường đương độc thị Ma Ni La Đản Kinh 。chư quỷ thần tức đầu phá tác thất phần 。 若有縣官盜賊水火。則當讀是摩尼羅亶經。 nhược hữu huyền quan đạo tặc thủy hỏa 。tức đương độc thị Ma Ni La Đản Kinh 。 諸鬼神不得復嬈害人。 chư quỷ thần bất đắc phục nhiêu hại nhân 。 今是經諸佛口中所出。若有國中鬼。一者名深沙二者名浮丘。 kim thị Kinh chư Phật khẩu trung sở xuất 。nhược hữu quốc trung quỷ 。nhất giả danh thâm sa nhị giả danh phù khâu 。 是二鬼健行求人長短。 thị nhị quỷ kiện hạnh/hành/hàng cầu nhân trường/trưởng đoản 。 若有頭痛目眩寒熱傷心。即當舉是二鬼名字。便當說摩尼羅亶經。 nhược hữu đầu thống mục huyễn hàn nhiệt thương tâm 。tức đương cử thị nhị quỷ danh tự 。tiện đương thuyết Ma Ni La Đản Kinh 。 是諸鬼神無不破碎者。 thị chư quỷ thần vô bất phá toái giả 。 若有青色鬼黃色鬼黑色鬼。 nhược hữu thanh sắc quỷ hoàng sắc quỷ hắc sắc quỷ 。 高大鬼卑小鬼廣長鬼。一切大小諸鬼神。喜嬈天下人民者。 cao Đại quỷ ti tiểu quỷ quảng trường/trưởng quỷ 。nhất thiết đại tiểu chư quỷ thần 。hỉ nhiêu thiên hạ nhân dân giả 。 其鬼名金曼鬼薜荔鬼。飢餓鬼慳貪鬼。 kỳ quỷ danh kim mạn quỷ bệ 荔quỷ 。cơ ngạ quỷ xan tham quỷ 。 勤苦鬼病瘦鬼。有痛痒鬼有思想鬼。 cần khổ quỷ bệnh sấu quỷ 。hữu thống dương quỷ hữu tư tưởng quỷ 。 身中鬼身外鬼。形殘鬼跛踺鬼。痛狂鬼癡聾鬼。 thân trung quỷ thân ngoại quỷ 。hình tàn quỷ bả 踺quỷ 。thống cuồng quỷ si lung quỷ 。 瘖瘂鬼呻吟鬼。啼哭鬼閑病鬼。虛耗鬼嫉妬鬼。 âm ngọng quỷ thân ngâm quỷ 。đề khốc quỷ nhàn bệnh quỷ 。hư háo quỷ tật đố quỷ 。 魍魎鬼熒惑鬼。遊光鬼鎮厭鬼。呪咀鬼伏尸注鬼。 võng lượng quỷ huỳnh hoặc quỷ 。du quang quỷ trấn yếm quỷ 。chú trớ quỷ phục thi chú quỷ 。 癩死注鬼官舍注鬼。軍營鬼亭傳鬼。 lại tử chú quỷ quan xá chú quỷ 。quân doanh quỷ đình truyền quỷ 。 獄死鬼囚死鬼水死鬼溺死鬼。火死鬼燒死鬼。 ngục tử quỷ tù tử quỷ thủy tử quỷ nịch tử quỷ 。hỏa tử quỷ thiêu tử quỷ 。 客死未葬鬼市死鬼。道路死鬼渴死鬼。 khách tử vị táng quỷ thị tử quỷ 。đạo lộ tử quỷ khát tử quỷ 。 餓死鬼喝死鬼。凍死鬼兵死鬼。血死鬼腥死鬼。 ngạ tử quỷ hát tử quỷ 。đống tử quỷ binh tử quỷ 。huyết tử quỷ tinh tử quỷ 。 逋禱死鬼鬪死鬼。棒死鬼絞死鬼。 bô đảo tử quỷ đấu tử quỷ 。bổng tử quỷ giảo tử quỷ 。 自懸死鬼自刺死鬼。怨家死鬼強死鬼。腐皮鬼斷人毛髮鬼。 tự huyền tử quỷ tự thứ tử quỷ 。oan gia tử quỷ cường tử quỷ 。hủ bì quỷ đoạn nhân mao phát quỷ 。 飲人血鬼飛行鬼。騎乘鬼駕車鬼。 ẩm nhân huyết quỷ phi hạnh/hành/hàng quỷ 。kị thừa quỷ giá xa quỷ 。 步行鬼逢忤鬼。山神鬼石神鬼。土神鬼海邊鬼。 bộ hạnh/hành/hàng quỷ phùng ngỗ quỷ 。sơn Thần quỷ thạch Thần quỷ 。độ Thần quỷ hải biên quỷ 。 海中鬼橋梁鬼。溝渠鬼道中鬼。道外鬼胡夷鬼。 hải trung quỷ kiều lương quỷ 。câu cừ quỷ đạo trung quỷ 。đạo ngoại quỷ hồ di quỷ 。 羗虜鬼樹木精魅鬼。百蟲精魅鬼鳥獸精魅鬼。 羗lỗ quỷ thụ/thọ mộc tinh mị quỷ 。bách trùng tinh mị quỷ điểu thú tinh mị quỷ 。 嵠谷鬼門中鬼。門外鬼戶中鬼。戶外鬼井竈鬼。 嵠cốc quỷ môn trung quỷ 。môn ngoại quỷ hộ trung quỷ 。hộ ngoại quỷ tỉnh táo quỷ 。 污池鬼溷神鬼。方道鬼蠱道鬼。 ô trì quỷ hỗn thần quỷ 。phương đạo quỷ cổ đạo quỷ 。 不臣屬鬼詐稱鬼。一切大小諸鬼神。皆不得嬈害其身。 bất Thần chúc quỷ trá xưng quỷ 。nhất thiết đại tiểu chư quỷ thần 。giai bất đắc nhiêu hại kỳ thân 。 鬼神不隨我言者。頭破作七分。 quỷ thần bất tùy ngã ngôn giả 。đầu phá tác thất phần 。 若人得病瘦者。當舉是上諸鬼神名字。 nhược/nhã nhân đắc bệnh sấu giả 。đương cử thị thượng chư quỷ thần danh tự 。 呪病瘦者即得除差。是經釋迦文佛口中所出。 chú bệnh sấu giả tức đắc trừ sái 。thị Kinh Thích Ca văn Phật khẩu trung sở xuất 。 諸鬼神聞是經。從今已後悉破解愈。佛說經已。 chư quỷ thần văn thị Kinh 。tùng kim dĩ hậu tất phá giải dũ 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷諸天龍鬼神人 chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di chư Thiên Long quỷ thần nhân 民皆受佛恩前為佛作禮而去。 dân giai thọ/thụ Phật ân tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說摩尼羅亶經 Phật thuyết Ma Ni La Đản Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:54:09 2008 ============================================================